Ugrás a tartalomhoz Lépj a menübe
 


HAIKU - haikuk és wakák

A HAIKU ÉS A ZEN
Kepes János fordítása
Forrás: Alan W. Watts: A zen útja, Bp., 1997, Polgár Kiadó
A XVII. századra a japánok tökélyre vitték a "szavak nélküli" költészetet, a haikut. E mindössze 17 szótagból álló versben a költő csak felkap egy témát, hogy szinte azonnal el is ejtse. Nem japánok számára a haiku sokszor csak verskezdetnek, sőt címnek tűnhet, és a fordítás sohasem adja vissza a hangok, a ritmus hatását. A képet azonban általában meg tudja jeleníteni – és ez a lényeg. Természetesen számos haiku van, amely épp olyan mesterkélt, mint az olcsó lakktálakra festett képek. A nem japán hallgatóknak azonban arra kell gondolnia, hogy a jó haiku a gondolkodás állóvizébe dobott kavics, amely asszociációkat hív elő az emlékek gazdag tárházából. Részvételre szólítja fel a hallgatót, ahelyett, hogy ámulattól aléltan otthagyná, miközben a költő hangtalan tovalibben.
 

lifelist-zen-garden-631.jpg

 

A haiku japán versforma, ami a 20. században már az egész világon elterjedt. Egy érzésfuvallat, röpke hangulatsugár, megfoghatatlan, mégis megérinti a nyitott szívet . Úgy hiszem, a japán nyelven kívül csak a magyar nyelv az, ami képes majdnem tökéletes haikut létrehozni.

(Az oldalon szereplő valamennyi haiku saját költés. Megjegyzem, nem vagyok költő és nem törekszem zseniális haikukat írni, csak azt a pillanatot próbálom szavakba önteni, amit néha meglátok. Mivel a nyugati intellektuális haikukkal szemben a japán haikut tartom - bizonyára elfogultan - valódinak, így azt a sokszor talán túl érzelgősnek tűnő hangulatot gyakran keresem. Talán kissé sután, talán kissé erőltetetten, de mindezt a magam örömére, és amit szívesen megosztok másokkal. Tabi Kazu)

 

A haiku olyan, mint a szélfuvallat, mint a csobogó víz, vagy a pajkosan surranó fénysugár. Nem zárhatod a logika ketrecébe. Ha mégis megtennéd, akkor ami marad belőle, az egy papírlegyező, egy vödör víz és egy zseblámpa. (Kazuya mester)

Érdekes képi feldolgozása Matsuo Bashou: A béka haikujának.

 

Az öreg tóban

békaugrásra vár

a víz hangja.

(Terebess Gábor egyik fordítása)

♦♦♦

 

 

Cikkek

Apevák feat. haikuk egy témára

2019.02.11

 

000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000.jpg

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: HAIKU - haikuk és wakák | Hozzászólások: 0

Tükröződések..

2018.12.11

 

00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000.jpg

Nagy klasszikusok haikui ihlették meg szerzőtársaimat és jómagam...

 

Tavaszi haikuk

2016.03.14

 

plum-flower.jpg

 

Haiku - Egy év, néhány szó

2015.10.06

 

fourseasons2.jpg

Az Uplouded Magazinban a négy évszak által ihletett haikuk között megjelent néhány haikum a tavasz jegyében. Örömömre szolgál, hogy olyan "öreg rókák" mellett szerepelhetek, mint Lir Morlan és Márkus László, és a tehetséges szárnybontogató költőnő, Musinszky Edit.

Mindenki, aki tehetséget érez magában, jelentkezzen bátran, mert az Uploaded Magazin lehetőséget biztosít a kezdő, ígéretes alkotóknak.

 

Szamuráj (侍)

2012.10.08

 

samurai-2.jpg

 

 

Gondolathaikuk

2012.09.24

 

relaxation--jasper-doest.jpg

 
Teljes bejegyzés | Menüpont: HAIKU - haikuk és wakák | Hozzászólások: 1

Téli haikuk

2012.08.31

 

allatok-telen-43.jpg

 

 

Nyári haikuk

2012.08.15

 

2017-juli-nemescso--felhok--mezok-082.jpg

 

Őszi haikuk

2012.07.14

 

japan-vadszolo.jpg